唐朝時期日本派了不少留學生到中國全面學習茶道 書道 等等等等,包括日本的文字都是借鑒中國文字,日文中平假名是借鑒中國的草書演變,片假名是借鑒中國楷書拆分部首。
最出名的日本留學生 阿倍仲麻呂 中國名字叫 晁衡 在中國做到了省部級的大官 跟當時李白王維都是好盆友! 現(xiàn)在叫韓國原先叫高麗,可以這么說只要中國朝代強盛一定是不能放過朝鮮半島,一定要武裝侵略讓其年年納貢歲歲稱臣! 所以收到中國文化感染自然是非常非常多的。古代高麗王朝知識分子是一定會要寫中國漢字的,后來白眼狼棒子不斷去中國化,包括近代韓國的去中國化,比如漢城改名首爾 破辣白菜改名叫 新奇 等等,總之現(xiàn)在棒子的中國特色已經(jīng)不是那么多了。韓國古代吸收了中國文化,后來被日本殖民時期又吸收日本文化,近代抱上美國大腿融合了西方文化。所以韓國 能夠同時看到中日影子。
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
上一篇:返回欄目
下一篇:福州晚上有什么好玩的地方?